《田子为相》是一则典型的儒家教育经典之作。作者通过教诲阐述了为官不贪、忠于国家才干真正尽孝的儒家思想,故事塑造了一位深明大义的母亲形象。
《田子为相》原文及翻译田子为相,三年归休,得金百镒奉其母,母曰:“子安得此金?”对曰:“受俸禄也。”母曰:“为相三年,不食乎?治官如此,非吾所欲也。孝子之事亲也,竭力至诚,不义之物,不入于馆。为人臣不忠,是为人子不孝也。子其去之。”田子愧惭,走出,造朝还金,退请就狱。王贤其母,说其义,即舍田子罪,令复为相,以金赐其母。《诗》曰:“宜尔子孙承承兮。”言贤母使子贤也。
翻译:
田子担当宰相,三年后休假回家,得到很多金子献给他的母亲。母亲问他说:“你怎么得到这些金子的?”他回答说:“这是我当官的俸禄。”母亲说:“当宰相三年,难道不吃饭?像这个样子当官,不是我所希翼的。孝顺的儿子伺侯父母应该努力做到十分诚实。不应该得到的东西,不要拿进家门。作为国家的臣子不忠诚,也就是当儿子的不孝顺。你把这东西拿走。”田子很羞愧地跑了出去,到朝堂上退还金子,然后请求君王让自己接受处分。君王认为他母亲很贤慧,因田子母亲的深明大义而高兴,于是就赦免了田子的罪,叫他重新当上宰相,把金子赏给了他的母亲。《诗经》说:“教育你的子孙时要慎重小心啊。”说的是贤惠的母亲使子孙贤德。
注释归休:休假回家。
镒:二十两。
馆:这里指“家”。
子其去之:你把这东西拿走。
造:往,到。
就狱:接受处分。就,(本意:靠近)进入。
舍:舍弃。这里指“赦免”。
以:把,拿。
感谢阅读,以上就是田子为相文言文翻译及注释的相关内容。希翼为大家整理的这篇田子为相文言文翻译及注释内容能够解决你的困惑。