《石壕吏》是唐代大诗人杜甫创作的一首诗,为“三吏三别”之一。这首诗通过作者亲眼所见的石壕吏乘夜捉人的故事,本文整理了相关译文,供大家参考。
《石壕吏》译文(作者我)傍晚投宿石壕村,有差役夜里来强征兵。
老翁越墙逃走,老妇走出来对付差役。
差役吼得是多么凶猛啊!老妇人是啼哭得多么可怜啊!
(作者我)听到老妇上前说:“我的三个儿子去邺城服役。
其中一个儿子捎信回来,说两个儿子刚刚战死了。
活着的人姑且活一天算一天,死去的人就永远不会复生了!
(老妇我)家里再也没有其他的人了,惟独个正在吃奶的孙子。
因为有孙子在,他母亲还没有改嫁,(他母亲)进进出出都没有一件完整的衣服。
老妇虽然年老力衰,但请让我跟从你连夜赶回营去。
赶快到河阳去应征,还能够为部队准备早餐。”
夜深了,说话的声音消逝了,隐隐约约听到低微断续的哭声。
(诗人)天亮临走的时候,只同那个老翁告辞。(老妇已经被抓去服役了)
《石壕吏》原文【作者】杜甫
暮投石壕村,有吏夜捉人。老翁逾墙走,老妇出门看。
吏呼一何怒!妇啼一何苦!
听妇前致词:三男邺城戍。一男附书至,二男新战死。
存者且偷生,死者长已矣!室中更无人,惟有乳下孙。
有孙母未去,出入无完裙。老妪力虽衰,请从吏夜归。
急应河阳役,犹得备晨炊。
夜久语声绝,如闻泣幽咽。天明登前途,独与老翁别。
《石壕吏》注释(1)暮:在傍晚。
(2)投:投宿。
(3)吏:官吏,低级官员,这里指抓壮丁的差役。
(4)夜:时间名词作状语,在夜里。
(5)逾(yú):越过;翻过。
(6)走:跑,这里指逃跑。
(7)呼:诉说,叫喊。
(8)一何:何其、多么。
(9)怒:恼怒,凶狠,粗暴,这里指凶猛。
(10)啼:哭啼。
感谢阅读,以上就是石壕吏翻译及原文注释的相关内容。希翼为大家整理的这篇石壕吏翻译及原文注释内容能够解决你的困惑。