您的位置:首页>大学生活>

中学知识:春望翻译及赏析

春望翻译:国家沦落惟独山河依然,春日的城区里荒草丛生。忧心伤感见花开却流泪,别离家人鸟鸣令我心悸。战火硝烟三月不曾停息,家人书信宝贵能值万金。愁闷心烦惟独搔首而已,致使白发疏稀插不上簪。

春望翻译及赏析

“国破山河在,城春草木深。”诗篇一开头描写了春望所见:山河依然,可是国都已经沦落,城池也在战火中残破不堪了,乱草丛生,林木荒凉。诗人记忆中昔日长安的春天是何等的繁华,鸟语花香,飞絮布满,烟柳明丽,游人迤逦,可是那种景象今日已经荡然无存了。

“感时花溅泪,恨别鸟惊心。”花无情而有泪,鸟无恨而惊心,花鸟是因人而具有了怨恨之情。春天的花儿原本娇艳明丽,香气迷人;春天的鸟儿应该欢呼雀跃,唱着委婉悦耳的歌声,给人以愉悦。“感时”、“恨别”都浓聚着杜甫因时伤怀,苦闷沉痛的忧愁。

“烽火连三月,家书抵万金。”诗人想到:战火已经延续不断地进行了一个春天,仍然没有结束。又想起自己流落被俘,扣留在敌军营,好久没有妻子儿女的音信,他们生死未卜,也不知道怎么样了。要能得到封家信多好啊。

“白头搔更短,浑欲不胜簪。”烽火连月,家信不至,国愁家忧齐上心头,内忧外患纠缠难解。眼前一片惨戚景象,内心焦虑至极,不觉于极无聊赖之时刻,搔首徘徊,意志踌躇,青丝变成白发。

感谢阅读,以上就是春望翻译及赏析的相关内容。希翼为大家整理的这篇春望翻译及赏析内容能够解决你的困惑。

免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!