您的位置:首页>大学生活>

中学知识:促织原文翻译及注释

《促织》是清代小说家蒲松龄创作的文言短篇小说。接下来分享促织原文翻译及注释,供参考。

促织原文翻译及注释

促织原文

促织甚微细,哀音何动人。

草根吟不稳,床下夜相亲。

久客得无泪,放妻难及晨。

悲丝与急管,感激异天真。

促织翻译

蟋蟀的叫声十分微细,那哀婉的声音多么动人!

它在严寒的野外草丛间叫得不畅,移到床下来叫,宛然与我的心情相同。

唉,久客他乡的我怎能不闻声而泪下?被遗弃的妇女或寡妇也在半夜里难以稳睡到天明。

想那哀切的丝乐和激昂的管乐,也不如这天真的声音如此感人。

促织注释

促织:又叫蟋蟀,今甘肃天水一带俗称“黑羊”。

哀音:哀婉的声音。

稳:安。

亲:近。

得:能够。

放妻:被遗弃的妇女或寡妇。

丝:弦乐器。

管:管乐器。

感激:感动,激发。

天真:这里指促织没有受礼俗影响自然真切的呜声。

促织出处

《促织》出自《聊斋志异》,清代短篇文言小说集,是蒲松龄的代表作,在他40岁左右时 基本完成,此后不断有所增补和修改。“聊斋”是他的书斋名,“志”是记述的意思,“异”指奇妙的故事,指在聊斋中记述奇妙的故事。

感谢阅读,以上就是促织原文翻译及注释的相关内容。希翼为大家整理的这篇促织原文翻译及注释内容能够解决你的困惑。

免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!