您的位置:首页>大学生活>

宾厄姆顿大学员工请假为阿富汗难民儿童翻译

作为宾厄姆顿大学的安全服务助理,Aslamkhan 积极寻找捐赠、翻译或指导难民过渡到新的方法。最终,他获得了在密歇根州的一个收容所为无人陪伴的儿童翻译的机会。这对他来说是一件轻而易举的事,他很快就安排了两个月的无薪假。

“这是一种罕见的经历,收入无关紧要,位置无关紧要,舒适度无关紧要;这是我非常热衷的事情,”阿斯拉姆汗说。“我的母亲和我的家人在八十年代的俄阿战争期间移民到这里时的情况非常相似。所以,它对我来说离家很近,这就是为什么我寻找可能做出贡献的最佳方式。”

宾厄姆顿大学局长 John Pelletier 对 Aslamkhan 的无私服务和拒绝在人们需要时坐视不理表示钦佩。

“太多次我们坐在沙发上,看看外面发生了什么,我们看着它,我们说'伙计,真的需要有人帮忙,'”佩莱蒂尔说。“阿米尔不会那样做。阿米尔看到了,他说,“我能帮上什么忙吗?” 这就是他所做的。他是一个了不起的人,我们100%支持他。我们非常喜欢让他在大学和 UPD 为我们工作。”

Aslamkhan 工作的避难所被卫生和公共服务部改建为一个紧急收容所,供无人陪伴的阿富汗未成年人使用,直到他们可以被安置在赞助商那里。

虽然 Aslamkhan 出生在皇后区并在 16 岁时移居宾厄姆顿,但他的母亲在 1990 年移居后学习了英语,而他的祖父母从未学过英语。他和他的母亲说达里语是为了与他们和在阿富汗的亲戚交流。

由于达里语是阿富汗最突出的语言,Aslamkhan 能够协助密歇根州的各种口译,为律师、医生和志愿者进行翻译。

许多与他一起工作的孩子问他如何才能尽快学习英语,大学主修什么以及如何适应美国社区。Aslamkhan 受到他们的乐观和抱负的启发。

“我认为我最大的收获是每个人的希望,”阿斯拉姆汗说。“以及人们希望为他们将要融入的社会做出贡献的方式。”

尽管难民充满希望,但他们也表达了悲伤,并讲述了许多令人心碎的故事。新闻报道和社交媒体帖子揭露了危机的恐怖,但阿斯拉姆汗从这些阿富汗儿童那里听到了第一手的经验。

总的来说,这次经历对 Aslamkhan 来说是有益的和大开眼界的。他说他的工作帮助他与他的人民、文化、语言和宗教重新建立联系,因为宾厄姆顿的阿富汗人并不多。

“几十年来一直动荡不安……它是一个强大的国家。我想起了这些孩子多么想长大成为社会的贡献者。我所进行的对话,毫无疑问是未来的医生、制药商、律师……”

Aslamkhan 对美国社会、阿富汗文化和伊斯兰教的了解使他有能力为难民弥合东西方文化之间的鸿沟。无论是告诉他们最好吃的食物,解释学习英语的最佳方法还是谈论学校,他都帮助了希望融入美国文化的孩子。他对难民的建议是保持希望和耐心,因为服务和同化所需的时间比预期的要长。

有一些服务和方法可以快速获得教育,但 Aslamkhan 还为美国人提供了一些建议,帮助他们弥合难民文化之间的差距,即使他们不知道达里语。

“尽量帮助这些人融入这种文化,但不要过于苛刻,”阿斯拉姆汗说。“保持开放的心态和开放的心态,温和地接近这些人。这些人去咖啡馆和餐馆,去上学,然后,在 48 小时内,这一切都消失了。这就像我们任何人去市中心的咖啡馆或餐馆,然后在 48 小时内被告知你必须待在家里,而你的环境已经饱受战争蹂躏。”

尽管对被赶出家园并搬到一个全新的国家感到恐惧和困惑,难民们仍然快乐而积极。Aslamkhan 在讨论他与孩子们的互动时微笑着。他希望继续为阿富汗难民做出贡献并协助提供心理健康服务,但现在他留下了志愿工作的充满希望的回忆。

“最重要的是,我在脑海中回放的东西是笑声、微笑和乐观情绪,”阿斯拉姆汗说。“这些人期待进入文化并开车去探索这个国家的方式。”

免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!