大家好,小君来为大家解答以上问题。乌有先生历险记翻译与注释详解版,乌有先生历险记很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!
1、吴先生是中山市的一个普通市民。【注】吴先生:虚构名无,即“无”。本文中“吴先生”、“死为公事”、“有假子的长者”均为虚构之名,取其虚构之意。中山:地名。布:老百姓,普通人。判断句的标记“着……也”表示提示性停顿,“也”表示判断,都是助词。
2、【译文】(他)年近七旬,靠种桑麻的五谷为生。他不想和庸俗的人列在一起。他不在乎(别人的)诋毁和赞扬,人们把他看作是一个明智的人。
3、【注释】和(副词,近,要)七十、艺术:种植。With:连词,表示目的,可译为“来”。作为动词,seek。牙:动词,坐标。胡:介词,相当于“于”。目的:把名词当成动词。
4、【译文】海阳死时为男,一个道德高尚的人,七十三岁,只专心读书学习。
5、【注释】阳(山之南称阳,山之南称阴,此处海为水,故指北)死为公名:虚名,“死”无所指;“是”,代词,这个。可以:“有”用在整数和零之间,但不能翻译。易:助词,表示“已经”,可译为“了”。是:提客人的标记,相当于“只学习”。服务:动词,专用于。
6、【译文】朝廷多次授予他官职,(他)都不接受,说:“(我只是)一个偏远城镇的平民,我做不了小官。”
7、【注】数:副词,表示频率,翻译为“反复”、“反复”。做官:省略了“之”字,应该是“做官”的前置句,相当于“做官”。拜:授予官职,这里是“接受官职,走马上任”。边壁:偏僻小镇(彭端淑《为学》《书壁有二僧》中的“壁”字与此同义)足:足,有能力。跟来,用于。
8、两位老人见面后非常高兴。吴先生道:“你从远方来,我没有什么可拜谒的。
9、老人,这是对老年人的称呼。说:传“悦”而乐。遥远:遥远。(你是一个“近”仆:谦卑地称呼自己,可以翻译成“我”。无:固定结构,可翻译为“无用”、“无所用”。是:一个动词。
本文到此结束,希望对大家有所帮助。